Уровни нормативной кодификации языка. Понятие нормы

НОРМА ЯЗЫКОВАЯ, совокупность языковых средств и правил их употребления, принятая в данном обществе в данную эпоху. Норма противопоставлена системе, понимаемой как присущие тому или иному языку возможности выражения смыслов. Далеко не все из того, что «может» языковая система, «разрешается» языковой нормой. Например, система русского языка предусматривает образование форм 1-го лица единственного числа от всех глаголов, способных иметь личные формы; однако норма «не разрешает» образовывать форму 1-го лица от глаголов победить, убедить (*победю, *побежду, *убедю, *убежду) и «предписывает» обходиться описательными оборотами: сумею (смогу) победить (убедить), одержу победу и т.п.

Процесс фиксации нормы, т. е. внесение определенных правил употребления языковых средств в словари и справочники, называется кодификацией. Языковая система имеет уровневое строение, в зависимости от уровня языка выделяются различные типы норм и соответственно типы словарей: нормы произношения и ударения фиксируются в орфоэпических и акцентологических словарях, нормы словоупотребления – в толковых и фразеологических словарях, словарях синонимов, антонимов, паронимов и т. д., морфологические и синтаксические нормы – в специальных справочниках и грамматиках.

8. Соотношение понятий «литературный язык» и «язык художественной литературы».

(поэтический язык), наднациональный тип языка, многие характерные черты которого, однако, выявляются только в рамках творчества писателей определённой нации и только при сравнении с нормами и особенностями соответствующего национального языка. Язык любой нации проявляет себя двояко. Во-первых, он используется при общении людей в быту – и в этом случае оказывается разговорным, «живым» (т. е. относительно свободным от многих литературных норм). Во-вторых, его применяют во всех видах письменных текстов, и это применение накладывает на язык ряд ограничений, иначе говоря, нормирует его, чтобы носители языка, представляющие население различных регионов страны, разные социальные группы (в т. ч. возрастные и профессиональные), могли понимать друг друга. Такой язык оказывается литературным, он стремится стать тем идеальным языком, использовать который было бы удобно обществу в целом. Элементы литературного языка составляют основу национальной речи. Они применяются и в быту, но уже в соединении с элементами разговорного языка, использование которых противоречит общелитературным стилистическим нормам. Так, литературная лексика в пределах обыденной устной речи может сочетаться с диалектизмами, жаргонизмами, просторечиями . Следовательно, границы разговорного языка существенно шире границ литературного.
В свою очередь границы языка поэтического оказываются ещё более широкими. Основу поэтического языка, так же как и разговорного, составляют элементы языка литературного. Но язык художественной литературы далеко не всегда обязывает писателей следовать нормам литературного стиля речи. Например, каждый автор волен составлять собственный поэтический словарь, включая в него не только литературную, но и разговорную, иноязычную и др. лексику. Этим язык художественной литературы отличается от языка литературного.
Вместе с тем он отличен и от языка разговорного. Прежде всего, в поэтическом языке авторы эксплуатируют разговорные элементы с оглядкой на литературные речевые нормы. Собственная речь каждого настоящего писателя литературна. Но, являясь создателем эпического произведения, автор может наделить разговорной речью своего персонажа не только для того, чтобы дополнить его художественный образ, но и для того, чтобы создать художественный образ языка, используемого той частью общества, типичным представителем которой является данный персонаж.
Кроме того, поэтический (язык худ. литературы) язык предоставляет писателю более широкий арсенал речевых средств, применение которых не предписано правилами национального литературного языка. Так, автор-фантаст может создать языки несуществующих наций, неземных или волшебных существ, и т. д. Например, Дж. Р. Р. Толкин разработал в своих произведениях лексику и правила словообразования и грамматической связи языков населяющих его миры эльфов, гномов и орков. В пределах литературного языка на каждом этапе его развития существуют слова, которые современное общество опознает как неологизмы , но автор художественных произведений, описывающий мир будущего и «создающий» ещё не созданные человечеством предметы, изобретает неологизмы индивидуальные. Поэтому можно заключить, что в художественной литературе наряду с реальным используется и потенциальный лексический запас национального языка.
Если нормированность, «правильность» литературного языка – его несомненное достоинство, то проявление подобных черт в языке поэтическом – явный недостаток. Язык художественной литературы ориентирован на всевозможные отклонения от известных норм, т. к. каждый писатель стремится выработать индивидуальный речевой стиль. Утрата авторским языком индивидуальных примет равна утрате художественности. Любое отступление писателя от правил литературного языка заставляет читателей внимательнее следить за его речью, принуждает их к медленному чтению. Так, ранние стихи В. В. Маяковского и Б. Л. Пастернака изобилуют яркими метафорами , некоторым читателям стиль каждого из поэтов может показаться тёмным, но именно нетривиальное словоупотребление определяет необычность созданных ими образов. Итак, язык художественной литературы допускает отклонения от общелитературных норм, и они могут проявляться на всех уровнях языка. Кроме того, язык художественной литературы как таковой является языком наднациональным: к поэтическому языку относятся и все ритмико-интонационные явления, в частности связанные с формой стиха (просодия в некоторых памятниках мировой поэзии подчиняется не национальным языковым нормам, а вненациональным стиховым формам).

Кодификация литературной нормы находит свое отражение в официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Нормализаторской деятельности противопоставлены антинормализаторство (отрицание научной нормализации и кодификации языка) и пуризм (неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение).

Типы норм: императивные и диспозитивные. Основные нормы литературного языка: орфоэпические, орфографические, пунктуационные, грамматические, словообразовательные, лексические, стилистические.

Императивные (обязательные) нормы закрепляют только одну форму употребления как единственно верную. Нарушение этой нормы свидетельствует о слабом владении языком. Диспозитивные - предусматривают возможность выборавариантов, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы. Их использование носит рекомендательный характер.

Изменению норм предшествует появление их вариантов , которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.

Языковые варианты – это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава.

Соотношение «норма-вариант» имеет три степени.

1. Норма обязательна, а вариант (прежде всего разговорный) запрещен.

2. Норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелателен.

3. Норма и вариант равноправны.

Резкое и немотивированное отступление от литературной нормы – неправильное написание слов, погрешности в произношении, образовании слова, противоречащие грамматическим и лексическим законам языка, – квалифицируется как ошибка . Ошибка – это или отражение неверной информации, или неточная реакция на нее, которая может оказаться чреватой разными последствиями. Мысль академика Виноградова В.В. о том, что «исследование отступлений от национальной литературно-языковой нормы не может быть отделено от рассмотрения изменений в социальной структуре…общества », предопределила появление лингвоэкологии, науки, теснейшим образом связанной с «чистотой речевой среды обитания человека и его народа ».

Но отклонение от норм может быть осознанным, несущим определенный смысл. Оно допустимо в среде образованных и профессионально связанных людей, когда такая своеобразная игра с легко воспринимаемым подтекстом вносит элемент непринужденности, ироничности в общение хорошо понимающих друг друга собеседников. В публицистике, в художественной литературе – нарушение языковой нормы оказывается художественно значимым, т.е. является литературным приемом.

Основным понятием нашего курса является понятие нормы СРЛЯ.

Последний термин нуждается в пояснении: литературный язык – это не язык художественной литературы, это язык культурных, образованных людей; оберегаемый словарями, справочниками, нормами от искажений и деформаций, богатый функциональными разновидностями; т.

Е. он имеет особые ресурсы для деловой, научной, публичной, повседневно-обиходной и других сфер общения; русский язык – это не только язык русской нации, но и язык межднационального общения народов России и некоторых стран ближнего зарубежья, язык ООН, один из мировых языков; современный русский язык сложился в основном к 40-м годам ХIХ века как результат литературной деятельности А. С. Пушкина. Язык последних 168 лет и называется современным. Мы рассматриваем его разновидность 2-ой половины ХХ века. СРЛЯ представляет собой строгую иерархическую систему, и каждый её элемент имеет свою систему норм, изучаемых нормативными языковыми науками. соблюдения

Термин норма употребляется в 2-х различных значениях: 1) нормой называют общепринятое употребление, закрепившееся в языке; нормой называют употребление, рекомендованное грамматикой, справочником, словарём (так называемая кодифицированная норма). Кодифицированная норма прочнее некодифицированной, особенно если кодификация известна широким слоям населения. Она открывает возможности обеспечить большую устойчивость нормы, предотвратить полустихийные и как будто не контролируемые её изменения.

В современных лингвистических работах получила признание гипотеза нормы, предложенная румынским учёным Э. Косериу: «Норма – это совокупность наиболее устойчивых, традиционных реализаций элементов

языковой структуры, отобранных и закреплённых общественной языковой практикой».

Норма предполагает определённое оценочное отношение говорящих и пишущих к функционирование языка в речи: так можно, а так нельзя; так говорят, а так не говорят; так правильно, а так неправильно. Это отношение формируется под воздействием художественной литературы (её авторитетных для общества деятелей), науки (она начинает описывать, «кодифицировать» нормы), школы.

Норма становится регулятором речевого поведения людей, однако это необходимый, но недостаточный регулятор, потому что одного соблюдения предписаний нормы не хватает для того, чтобы устная или письменная речь оказалась вполне хорошей, т. е. обладала нужной для общения отделанностью и культурой. Это можно объяснить тем, что норма регулирует чисто структурную, знаковую, языковую сторону речи, не затрагивая важнейших в общении отношений речи к действительности, обществу, сознанию, поведению людей. Речь может быть вполне правильной, т. е. не нарушающей языковой нормы, но недоступной для незатруднённого понимания. Она может быть логически неточной и противоречивой, но правильной. Она может быть правильной, но в определённых случаях совершенно неуместной. Вот почему все великие писатели и критики понимали, что говорить и писать правильно – ещё не значит говорить и писать хорошо.

Языковые нормы лишь на первый взгляд являются статичными и незыблемыми. Конечно, они подразумевают относительную устойчивость и постоянство, но это вовсе не означает, что нормы не изменяются. Они отражают динамику языка, его медленное, но неуклонное развитие. Люди одного поколения этого почти не замечают, а вот с позиции нескольких поколений динамику норм языка проследить возможно.

Русский лингвист ХIХ века Я. Грот так говорил об этом применительно к лексике: «Вначале слово допускается очень немногими; другие его дичатся, смотрят недоверчиво, как на незнакомца… Мало-помалу к нему привыкают, и новизна его забывается: следующее поколение уже застаёт его в ходу и вполне усваивает его…»

Таким образом, нормы динамичны. Но эта динамика диалектически сочетается с относительной постоянностью, выдержанностью: усваивается только то новое и укрепляются только те изменения, которые действительно необходимы для развития языка (например, иноязычные заимствования, нахлынувшие в русскую речь в наши дни, не все укоренятся в языке).

Казалось бы, норма предполагает однозначное решение: это правильно, а это – неверно. Действительно, в подавляющем большинстве случаев так оно и есть. Но любое правило лишь подкрепляется исключениями. Нормы СРЛЯ могут быть вариативны (например, торжествен и торжественен, жёлчь и желчь, искристый и искристый). Вариативность норм - показатель их динамики, «объективное и неизбежное следствие языковой эволюции».

В ходе языкового развития один из вариантов становится устаревшим и уходит в прошлое (например, зала=зало=зал; токарь=токарь в ХIХ веке; свёкла=свекла, санатория=санаторий; рояль - сейчас м. р. и рояль – ж. р. в ХIХ веке; тюль – устар. Ж. р. и тюль – сейчас м. р. ; табель школьника –м. р. и Табель о рангах, введенная Петром I – ж. р.).

Изменение норм, являющееся следствием развития языка, объясняется собственно языковыми (интралингвистическими) и социальными (экстралингвистическими) факторами. Среди интралингвистических факторов следует назвать унификацию, упрощение грамматических форм; вытеснение дублетов; конвергенцию (совпадение в ходе исторического развития двух звуков в один) и дивергенцию (расщепление одного звука речи в ходе исторического развития на два, например, стол и столик). В курсе культуры речи важнее рассмотреть экстралингвистические факторы языковых изменений, а следовательно, и динамики норм:

1) характер развития общественной жизни (в наше время – слова из области бизнеса);

2) языковая политика – сознательное воздействие общества на языковое развитие (Павел 1 и его борьба с галлицизмами; например вместо сержант –ввёл воинское звание унтер-офицер; гражданин вместо мещанин);

3) степень общественной свободы;

4) объективно складывающееся чувство меры в употреблении языковых единиц (вульгаризма, жаргонизмы).

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

Еще по теме 3. Понятие языковой нормы. Кодификация литературной нормы:

  1. 8. Понятие языковой нормы. Динамика норм. Устойчивость, подвижность, вариантность как условия существования языковой нормы. Вопрос о допустимости нормативных отклонений.
  2. Понятие нормы как одно из важнейших в практической стилистике. Норма языковая и функционально-стилевая. Вариативность нормы.

Норма языковая - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств , а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Языковая норма является результатом коллективного представления о языке, но основывается на частном, индивидуальном употреблении языковых средств в процессе речевой деятельности каждого носителя языка в отдельности.Языковая норма - это литературная норма + норма внелитературных разновидностей (диалектов, наречий и.т.д). То есть литературная норма не включает в себя нормы внелитературных разновидностей, они не зафиксированы в словарях, некодифицированы .

Норма национального языка и норма литературного языка могут отличаться. Национальная норма значительно шире нормы литературного языка.

Литературный язык - это обработанная форма национального языка, которая воспринимается говорящими как образцовая.

Обработка национального языка для создания литературного проходит отбор по определённым критериям. В Польше под литературным языком прежде всего понимаются языки художественной литературы.

Кодификация нормы – фиксация нормы (правил) вразличного вида нормативных сочинениях.

Только нормы литературного языка кодифицированы . Это значит, что эти правила зафиксированы. Кодификацией норм занимаютсяфилологи, лингвисты, писатели , мастера художественного слова. При создании норм, всегда учитываются особенности языка. Нормы языка извлекаются из узуса.

Узус - это наиболее распространённые речевые привычки образованной части населения.

Императивная норма – норма, которая не знает исключений, нарушение ее – свидетельство того, что человек не достаточно хорошо владеет литературным языком.

Факультативная норма – т. е. два нормативных варианта (это не особо типично для нормы). В последнее время лит.язык не является таким единым, как хотелось бы. Обычно варианты различны семантически, стилистически и т.д. Если варианты абсолютно схожи, то они являютсядублетами .

Сейчас говорят о двух литературных языках: книжно-письменном и устно-разговорном . Однако носителями являются одни и те же люди. Книжно-письменный является подготовленным. Устно-разговорный исполняется вспонтанной обстановке (неформальной ) и допускает некоторые отклонения. Там естьзвательный падеж (мам),разговорные формы (ты меня достала). В синтаксисе –эллиптическая конструкция (преобладание Им.падежа).

Проблемы кодификации литературной нормы:

    нет государственного органа, фиксирующего литературную норму

    разночтения в словарях

    императивная и факультативная норма

    возможность изменения языковой нормы, негибкость, консервативность литературной нормы

8. Фонетика как раздел языкознания

Фонетика - учение о звуковом составе отдельных языков и о фонетических изменениях (см.)звуков в истории этих языков.

Изучает процессы, происходящие со звуками в потоке речи, звуковое строение языка (слоги, звукосочетания, закономерности соединения звуков в речевую цепочку), звуковую сторону языка.

Разделы фонетики:

      Общая фонетика рассматривает закономерности, характерныедля звукового строя всех мировых языков.

      Сравнительная фонетикасопоставляет звуковой строй языка с другими (чаще всегородственными ) языками.

      Историческая фонетикапрослеживает развитие языка на протяжении довольно длительного периода времени (диахронический подход, иногда со времени появления одного конкретного языка - его отделения от праязыка).

      Описательная фонетика рассматриваетзвуковой строй конкретного языкана определенном этапе (чаще всего фонетический строй современного языка).

      Орфоэпия занимаетсянормировкой практической стороны фонетики и индивидуальных случаев произношения отдельных слов

      Артикуляционная фонетика исследуетдеятельность человеческого речевого аппарата , в результате которой производятся звуки. Звуки речи изучаются с точки зрения их создания. Изучается строение и работа речевого аппарата человека.

      Сопоставительная фонетика. Родство языков значения не имеет. Она сравнивает звуковой строй различных языков . Общие черты, свойственные всем языкам, некоторые универсальные вещи (везде есть гласные и согласные).

      Акустическая фонетика. Звуки человеческой речи, как и любые другие звуки, можно изучать с акустической точки зрения (высота, частота)

      Иногда выделяют перцептивную фонетику. Изучает звуки с точки зрения того, как они воспринимаются .

К предмету фонетики относится тесная связь между устной, внутренней и письменной речью . В отличие от других языковедческих дисциплин фонетика исследует не только языковую функцию, но и материальную сторону своего объекта : работу произносительного аппарата , а также акустическую характеристику звуковых явлений и восприятие их носителями языка. Фонетика служит для воплощения слов и предложений в материальную звуковую форму . В фонетике различают фонетику (звуки) и фонологию (фонемы). Все единицы фонетики делятся на сегментные и суперсегментные. 1) Сегментные единицы – это единицы, которые можно выделить в потоке речи: звуки, слоги, фонетические слова (ритмические структуры, такт), фонетические фразы (синтагмы). Фонетическая фраза - отрезок речи, представляющий собой интонационно-смысловое единство, выделенное с обеих сторон паузами. Синтагма – сочетание двух членов, связанных тем или иным отношением с неравноправной направленностью членов, где один член является определяемым, а другой – определяющим. Фонетическое слово (ритмическая структура, такт) - часть фразы, объединенная одним словным ударением. Слог - наименьшая единица речевой цепочки. Звук - минимальная фонетическая единица.2) суперсегментные единицы (интонационные средства) - единицы, которые накладываются на сегментные: мелодические единицы (тон), динамические (ударение) и темпоральные (темп или длительность). Ударение - выделение в речи определенной единицы в ряду однородных единиц при помощи интенсивности (энергии) звука. Тон - ритмико-мелодический рисунок речи, определяющийся изменением частоты звукового сигнала. Темп - скорость речи, которая определяется количеством сегментных единиц, произнесенных за единицу времени.Длительность - время звучания сегмента речи.Существует три аспекта фонетических исследований: 1) анатомо-физиологический (артикуляционный) - исследует звук речи с точки зрения его создания: Какие органы речи участвуют в его произношении; Активны или пассивны голосовые связки; Вытянуты ли губы вперед и т. д. 2) акустический (физический). Рассматривает звук как колебание воздуха и фиксирует его физические характеристики: частоту (высоту), силу (амплитуду), длительность. 3) функциональный аспект (фонологический). Изучает функции звуков в языке, оперирует фонемами.

Фонетика как уровень языка. Фонетическая система , как и всякая система (структура), определяется не только своими физическими свойствами , но прежде всего отношением между составляющими ее элементами (впервые этот принцип применительно к лингвистическому описанию сформулировал языковыми универсалиями), а именно:

    способ артикуляции : наличие или отсутствие преграды на пути воздушной струи (именно способ артикуляции отделяет класс гласных, или вокальных, звуков);

    степень участия в производстве звуковголоса (тона) - так различаются согласные звуки, одинаковые по способу и месту артикуляции; кроме того, по степени участия в производстве звуков голосового источника (голосовых связок) выделяется особый класс согласных звуков, который называется сонантами;

    место артикуляции звуков (или артикуляторный фокус звука), благодаря которому различаются согласные звуки, одинаковые как по способу артикуляции, так и по участию голоса;

    образование артикуляторными органами специальныхрезонирующих полостей в артикуляторном тракте, которые используются для варьирования звучания и формирования системы гласных звуков.

Литературный язык - обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.

Литературный язык - наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, необщепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

Литературный язык - это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования - научный стиль; общественно-политическая сфера - публицистический стиль; сфера деловых отношений - официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

Историческое соотношение литературного и народного языков

В эпоху феодализма у ряда народов мира в качестве письменного литературного языка употреблялся чужой язык: у иранских и тюркских народов - классический арабский; у японцев и корейцев - классический китайский; у германских и западнославянских народов - латинский; в Прибалтике и Чехии - немецкий, в России - до XVIII века церковнославянский язык, развивавшийся на основе старославянского языка (в отличие от народного древнерусского).

Литературный и национальный языки

Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма.

О русском литературном языке (см. История русского литературного языка) можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина.

Памятники французского литературного языка известны с XI века, но лишь в XVII-XVIII веках наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка.

В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.

В язык художественной литературы входит: диалекты, городские просторечия, молодежный и профессиональный жаргон, арго - и все это составная часть Общенародного (национального) языка.

Взаимоотношение с диалектами

Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного языка и диалектов. Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.

Понятие литературного языка обычно взаимодействует с понятием языковых стилей (см.: стилистика (лингвистика)), бытующих в границах каждого литературного языка.

Языковой стиль - это разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определённой совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого.



В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях: во-первых , нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих (воспроизводимое говорящими), во-вторых, предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические. Грамматические нормы описаны в "Русской грамматике" подготовленной Академией наук, в учебниках русского языка и грамматических справочниках.

Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов.

Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, например: описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имен существительных.

Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым.

Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения.

Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи.

Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста.

Наиболее типичными стилистическими ошибками являются:

  • стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел, пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе - в тексте сочинения, в деловом документе, в аналитической статье);
  • употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов - два луча света в темном царстве; Этим цветам - посланникам природы - неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?);
  • лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос);
  • лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись; Надо обратиться к периоду их жизни, то есть тому периоду времени, когда они жили; Пушкин - поэт с большой буквы этого слова);
  • двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова - Захар; Есенин, сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными).

Нормы орфографии - это правила обозначения слов на письме. Они включают правила обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного и раздельного написания слов, правила употребления прописных (заглавных) букв и графических сокращений.

Нормы пунктуации определяют употребление знаков препинания.

Средства пунктуации имеют следующие функции:

отграничение в письменном тексте одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой;

фиксация в тексте левой и правой границ синтаксической структуры или ее элемента;

объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое.

Нормы орфографии и пунктуации закреплены в "Правилах русской орфографии и пунктуации" (М., 1956), единственном наиболее полном и официально утвержденном своде правил правописания. На основе указанных правил составлены различные справочники по орфографии и пунктуации, наиболее авторитетными среди которых считается "Справочник по орфографии и пунктуации" Д.Э. Розенталя, неоднократно переиздававшийся, в отличие от самого официального свода правил, изданного дважды - в 1956 и 1962 гг.

Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений. Интонационные нормы описаны в "Русской грамматике" (М., 1980) и учебниках русского языка.

Толковый словарь. Наиболее полные сведения о слове даёт толковый словарь. Современным нормативным толковым словарём является толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой. Он служит руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию слов, правильному произношению и написанию. Из всего многообразия лексики современного русского языка в этот словарь отобран основной её состав. В соответствии с задачами словаря в него не включались: специальные слова и значения, имеющие узкопрофессиональное употребление; диалектные слова и значения, если они не используются достаточно широко в литературном языке; просторечные слова и значения с ярко выраженной грубой окраской; устаревшие слова и значения, вышедшие из активного употребления; собственные имена.

После толкования значения слова в необходимых случаях даются примеры, иллюстрирующие его употребление в речи. Примеры помогают точнее понять значение слова и способы его применения. В качестве примеров даются короткие фразы, наиболее употребительные сочетания слов, а также пословицы, поговорочные, обиходные и образные выражения, показывающие употребление данного слова.

 
Статьи по теме:
Притяжательные местоимения в русском языке
Русский язык богат, выразителен и универсален. Одновременно с этим он является весьма сложным языком. Чего стоят одни склонения или спряжения! А разнообразие синтаксического строя? Как быть, например, англичанину, привыкшему к тому, что в его родном языке
Святая праведная анна, мать пресвятой богородицы
Все о религии и вере - "молитва св праведной анне" с подробным описанием и фотографиями.Память: 3 / 16 февраля, 28 августа / 10 сентября Праведная Анна Пророчица происходила из колена Асирова, была дочерью Фануила. Вступив в брак, она прожила с мужем 7 ле
Психология богатства: привлекаем деньги и успех силой мысли
Материальное благополучие - то, к чему стремится каждый человек. Для того, чтобы деньги всегда водились в кошельке, а дела завершались успешно, важно иметь не только хорошие профессиональные навыки, но и соответствующее мышление. Силой мысли можно воплоти
Полтавское высшее военное командное училище связи
ПВИС - Полтавский Военный Институт Связи - высшее военное учебное заведение, выпускавшее офицеров-связистов для вооружённых сил СССР и Украины. История института 11 января в 1968 году было подписано Постановление Совета Министров СССР за №27, а 31 янва